A PROPOS/ about

Si Martine Schmitzer organise des croisières sur un Yacht privé sur la Seine, ce n'est pas un fait du hasard.
The idea to organize private cruises on a  Yacht along the Seine did not come to the mind of Martine Schmitzer by chance.

Cette passionnée de l'art, de la beauté des objets, de la musique a décidé de vivre sur l'eau, parce qu'un bateau c'est une oeuvre d'art.
Art, music and beautiful pieces is her passion. She decided to live on a boat, as it is also a piece of art.

C'est au port de l'Arsenal à la Bastille, qu'elle a amarré son beau Yacht blanc, le "Blue Lady", au centre de la capitale.
She lives on her white Yacht, the "Blue Lady", in the « port de l’Arsenal », near the Bastille, in the center of Paris


Lorsqu'elle a vu, lors de ses premières croisières sur la Seine, l'émerveillement dans les yeux de ses proches, de ses amis, elle a ressenti d'abord un étonnement et ensuite une grande joie, celle de pouvoir procurer des moments de bonheur.
While taking her family and friends cruising on the Seine, she saw wonder in their eyes. She was first surprised and then very pleased that people still could have these moments of happiness.








C'est pour toutes ces raisons que Martine Schmitzer organise des croisières sur deux magnifiques Yachts de la capitale, pour des entreprises et des privés. Elle est assistée de pilotes aussi chevronnés que courtois, de chefs cuisiniers de haut niveau et d'un maître d'hôtel qualifié.



For all these reasons, Martine Schmitzer organizes cruises on two marvellous Yachts in Paris, for professional and private events. She is assisted by expert andgentlemen pilots, as well as by first class « chefs » for the dinners, and a perfect « maître d’hôtel ».